==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
འདི་ན་མར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྟོན་པ་ལ་ནི། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །སྦྱིན་སྲེག་སྡིག་ནི་འཇིག་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པའི་
ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་དང༌། མཚན་མའི་དངོས་པོའི་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོའི་རིམ་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་དང་རིམ་པས་དབྱེའོ། །ཞི་བའི་ཧོམ་ཁུང་ཞེས་པ་ནས། །གྲུ་གསུམ་མོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དབྱིབས་བསྟན་ཏོ། །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནས་རིམ་པས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཁ་དོག་བསྟན་ཏོ། །རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནས་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མེ་ལྷའི་བརྡའི་སྒོ་ནས་ཚད་དུ་བཤད་དོ། །གཞན་མ་བྱ་བ་ནས་གཞན་མ་གྲུབ་བྱ་བའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔ་མས་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཧོམ་ཁུང་རེ་རེར་སྙིང་གར་པད། །རིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་པདྨའི་ཁ་དོག་ཕྱེ་ལ་རང་རང་གི་རིགས་གཞག་གོ །དེ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་འཕྲོ་བ་དང་རླུང་དང་ཉི་མ་དང་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་དང༌། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང༌། གནས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། དགང་གཟར་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས། །ཡིད་མི་འཕྲོགས་པ་གསལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དབང་གི་རིམ་པ་དང༌། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ། ཤེས་རབ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོས་པའི་དོན་ལ་བརྩོན་པ། བསམ་གཏན་དང༌། བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ལ་མི་འཕྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
གང་ཟག་འདིའི་དོན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར་ཡང་བསྟན་

【汉语翻译】
第八品的释难
第八品的释难
这里，关于开示护摩仪轨，以“此后复当说”立誓宣说。 “护摩能摧毁罪业”，意即以此焚烧一切罪业，即由业与烦恼所生的五蕴、十二处、十八界等分别，以及名相之实物的罪业。 其中又说了寂静等，增、怀、诛的次第，是从事业的角度以名称和次第来区分的。 从“寂静的护摩炉”到“三角形”之间，是显示形状。 从“白色”到“次第”之间，是显示颜色。 从“大海”到“是量”之间，是以火神的手印来阐述尺寸。 从“非他作”到“非他成就”这两个词，也表明了勾招等也是由前者成就的。 “每个护摩炉中心有莲花，是种姓事业的次第”，意即以寂静等事业的分类来区分莲花的颜色，并安立各自的种姓。 “彼即是杂色金刚”，等等，即手印和杂色金刚，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，ഹ്ം，摧毁）的光芒四射，以及风、日、彼三者的种子字，观想誓言尊，迎请智慧火神，献上供水等，融入无二无别，并圆满献上对它的供养等一切供品。 外内等的区分，以及处所的次第的开示，以及勺子等的特征，应结合具体情况来理解。 “成就者具功德，精通咒语和续部，一心向往咒语的念诵，心不散乱而清晰”，这样的瑜伽士具有灌顶的次第，安住于誓言，不为过失所染，具有智慧和慈悲，精勤于听闻一切续部的意义，精勤于禅定和念诵，像这样的修行者不为他人之念所夺，被称为以伟大的功德所庄严者。 因此说：“此乃瑜伽具慧者”。
也显示了此人的意义如同珍宝。

【英语翻译】
Explanation of Difficult Points in Chapter Eight
Explanation of Difficult Points in Chapter Eight
Here, regarding the exposition of the Homa ritual, the promise to explain is made with "Then again, it is to be explained." "Homa destroys sins," which means that it burns all sins, namely, the five aggregates, twelve sources, and eighteen realms, etc., which are produced by karma and afflictions, as well as the sins of conceptualization and nominal objects. Among them, it is said that peaceful, etc., the order of increasing, subjugating, and wrathful, is distinguished by name and order from the perspective of action. From "peaceful homa pit" to "triangular," the shape is shown. From "white" to "in order," the color is shown. From "ocean" to "is the measure," the measurement is explained from the perspective of the mudra of the fire god. From "not done by another" to "not accomplished by another," the two words also indicate that summoning, etc., are also accomplished by the former. "In the center of each homa pit is a lotus, which is the order of the family's actions," which means that the colors of the lotus are distinguished by the classification of peaceful and other actions, and their respective families are established. "That is the variegated vajra," etc., namely, the hand seal and the variegated vajra, from the radiating light of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，ഹ്ം，destroying), and the seed syllables of wind, sun, and the three of them, contemplate the Samaya being, invite the wisdom fire god, offer offering water, etc., merge into non-duality, and completely offer all offerings such as offerings to it. The distinction between outer and inner, etc., and the explanation of the order of places, and the characteristics of spoons, etc., should be understood in conjunction with the specific situation. "The accomplished one possesses qualities, is proficient in mantras and tantras, is single-mindedly devoted to the recitation of mantras, and is clear without distraction," such a yogi has the order of empowerment, abides in the Samaya, is not defiled by faults, possesses wisdom and compassion, is diligent in hearing the meaning of all tantras, is diligent in meditation and recitation, such a practitioner is not robbed by the thoughts of others, and is called one who is adorned with great qualities. Therefore, it is said: "This is a wise yogi."
It also shows that the meaning of this person is like a precious jewel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་རིན་ཆེན་རིགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། །རིགས་སྔའི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ལྔ་ཞེས་པས་ནི་ལོ་བརྒྱད་གཉིས་གྲངས་ལྔ་སྟེ། ཤེས་རབ་མ་མཚན་ལྡན་ཞེས་པའོ། །ཡིད་དགའ་ཁུ་བ་ཡིས་ནི་ཚིམ། །སྤྱན་རིངས་མ་དང་དག་པ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་མ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོས་བདེ་བ། མིག་འཁྱུག་ལ་རིང་བ། རྟོག་པ་ཆུང་བ། ནུ་མ་འབུར་བ། སྲ་བ། འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ། ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པའོ། །དེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་གཞན་བཅུག་པས་ཆོག་མོད་ཅེ་ན། མི་བཏུབ་པར་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་ལས་སུ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རིགས་ལྔ་མོ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་རིགས་ལྡན་མོ་དངོས་ཁོ་ན་གཞུག་གམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་འབྱུང་སྟེ། སྲིང་མོ་དང་ནི་མནའ་འམ་དང༌། །བུ་མོ་ཆུང་མ་སྒྱུག་མོ་རྣམས། །རིགས་ལྔའི་ཡུམ་དུ་བཤད་པ་ཡང༌། །ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་བདག་གིས་ཕྱེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོར་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་བླ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དགའ་བའི་རིམ་པས་མཆོད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བདུན་བླུགས་པས། དགང་གཟར་གྱིས་གཅིག་མཆོད་པ་ནི་དང་པོ་བླ་མས་སོ། །བརྟགས་པ་དང་ནི་མ་བརྟགས་པའི། །འཛིན་པ་འདིར་ནི་མི་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་འདི་ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་ལ་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། གནས་དང་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པ་ཀུན་མི་འཛིན་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །རང་
སེམས་འབྱུང་པོས་ཟོས་པ་ཀུན། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ནི་བདག་གིས་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་གནས་པར་འབྱུང་ཞིང་རྟོག་པ་དང༌། མཚན་མ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གཟུང་བར་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་དུ་ནི་ཕྱི་དོན་མི། །ནང་གི་མ་ཡིན་ཕྱི་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་དོན་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕྱི་ཡང་མ་ཡིན། ནང་གི་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ད

【汉语翻译】
彼。明点之理乃大智慧。分别知识珍宝族。（此句出自经文）也就是说，以明点等差别，了知欢喜等智慧之差别自性，即是珍宝之族。所谓“种姓先”，是指毗卢遮那佛等如来种姓。所谓“五位少女”，是指年龄为十六岁的具相智慧母。心喜以精液而满足，眼长母与清净母。（此句出自经文）等等如是说。此智慧母，以菩提心之味为乐，眼波流转而修长，分别念小，乳房隆起，坚硬，具有柔软，肢体等美丽。从加持彼种姓之母，为了成办之义而引入。若以他人代入护摩可以吗？答：不许。如是说：为了护摩事业能成办，需引入五族之母。（此句出自经文）那么，是仅仅引入具种姓之母吗？不是的，是具有种姓之相等等的。又，是这样出现的：姐妹与儿媳或妻，女儿小妾等，虽说为五族之母，并非如实我已辨别。（此句出自经文）以智慧方便之仪轨，上师自己首先供养。意思是，与上师一同交合，以交合之方便，以欢喜之次第而供养，以及以佛宝欢喜之供养，以吽（吽，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，摧伏义）之倾泻勺倾泻七次，以满勺供养一次，首先由上师做。观察与未观察之，执着于此不应作。意思是说，此护摩之供养，与真实之供养相异，处所与满勺、倾泻勺等一切皆不执着，应广大行持。自心为鬼神所食的一切，我已开示各种方便。意思是说，菩提心不住而生起，以分别念和行于相之方便差别而摄持。究竟而言，非外境，非内在，亦非外在。如是说，究竟胜义谛之护摩，非外境，亦非内在之食物等，因此

【英语翻译】
That. The nature of bindu is great wisdom. Differentiated knowledge is the Ratna family. (This sentence is from the scripture) That is to say, with the distinctions of bindu and so on, the nature of knowing the distinctions of joy and other wisdoms is the Ratna family. The so-called "previous lineage" refers to the Tathagata lineage of Vairochana and so on. The so-called "five young women" refers to the sixteen-year-old wisdom mother with characteristics. The mind is satisfied with semen, the long-eyed mother and the pure mother. (This sentence is from the scripture) And so on. This wisdom mother is happy with the taste of bodhicitta, her eyes are long and flowing, her thoughts are small, her breasts are bulging, firm, soft, and her limbs are beautiful. From the blessing of the mother of that lineage, she is introduced for the purpose of accomplishment. If it is okay to have someone else put in the homa? Answer: Not allowed. It is said: In order to accomplish the homa, the mothers of the five families must be introduced. (This sentence is from the scripture) Then, is it only the mother with lineage that is introduced? No, it is the one with the characteristics of lineage and so on. Also, it appears like this: Sisters and daughters-in-law or wives, daughters, concubines, etc., although said to be the mothers of the five families, are not as I have distinguished. (This sentence is from the scripture) With the ritual of wisdom and means, the guru himself makes the first offering. It means that offering with the guru together, with the means of intercourse, with the order of joy, and with the offering of the Buddha Jewel's joy, pouring seven times with the ladle of Hūṃ (훔，梵文：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，摧伏义), offering once with the full ladle, is done first by the guru. Observation and non-observation, attachment to this should not be done. It means that this offering of homa is different from the true offering, and all places, full ladles, pouring ladles, etc. should not be attached to, and should be practiced widely. All that is eaten by demons of one's own mind, I have shown various means. It means that bodhicitta arises without abiding, and is grasped by the distinctions of means of discrimination and acting on appearances. Ultimately, it is neither external, nor internal, nor external. It is said that the homa of ultimate truth is neither external nor internal food, etc., therefore.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དམ་དུ་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡུལ་མེད་རྣམ་པར་རྡུལ་མེད་དག །ཅེས་པ་ནི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་དག་པའོ། །སྟོང་བ་ཉིད་ནི་སྟོང་མིན་བྲལ། །ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྤྲོས་པ་ཐབས་དང་བྲལ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ནི་གཟུགས་ཀྱང་མ་ཡིན། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན། དབང་པོ་ཡང་མ་ཡིན། ཁམས་ཀྱང་མ་ཡིན། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱང་མ་ཡིན། ཁམས་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡང་མ་ཡིན། མི་སྟོང་བ་ཡང་མ་ཡིན། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རང་རིག་པའི་དངོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རང་རིག་པ་ལས་གཞན་དུ་འདའ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། ཕུང་པོ་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གང་ཞིག་བསྲེག །དེ་ནི་མེ་ཡི་དོན་དམ་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དངོས་མ་ཡིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་གནས་ལ་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ཕུལ་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
因此，這並非秘密的殊勝火供，而是自性喜樂的本質。無塵，完全無塵！這意味著，通過去除與概念等相關的塵垢，以及所有習氣的塵垢，（事物）在自性的狀態中變得純淨。空性即非空性之分離！這意味著，圓滿的意義超越了戲論，與方便分離。此外，自性的火供既非色，亦非感受等，亦非感官，亦非界，亦非處，亦非諸界。它既非極度空性，亦非廣大空性，亦非非空性。它是不可言說的，隱秘的，與自覺的實質分離的。這不是超越自覺的事物，這被稱為真如的火供。因此（經文中）說：蘊與界是分別，燃燒何者的天神自在？那即是火的勝義諦！等等。蘊、界、處等並非分別的實質，如前所述。馬和牛等表示，通過向堪布等功德之處供養功德的次第，可以通過福德的積累來實現目標。《自性喜樂燈》第八品之難釋。
第八品之難釋。

【英语翻译】
Therefore, this is not a secret, supreme fire offering, but the essence of self-nature joy. Dustless, completely dustless! This means that by removing the dust associated with concepts, etc., and all the dust of habitual tendencies, (things) become pure in the state of self-nature. Emptiness is the separation of non-emptiness! This means that the meaning of completeness transcends elaboration and is separate from skillful means. Furthermore, the fire offering of self-nature is neither form, nor feelings, etc., nor sense organs, nor elements, nor places, nor all the elements. It is neither extreme emptiness, nor great emptiness, nor non-emptiness. It is inexpressible, secret, and separate from the substance of self-awareness. This is not something that transcends self-awareness; this is called the fire offering of Suchness. Therefore, (it is said in the scriptures): The aggregates and elements are distinctions; which lord of the gods is burned? That is the ultimate truth of fire! and so on. The aggregates, elements, places, etc., are not the substance of distinctions, as previously stated. Horses and cattle, etc., indicate that by offering the order of merit to worthy recipients such as Khenpos, etc., one can achieve the goal through the accumulation of merit. Explanation of the Difficult Points of the Eighth Chapter of the Lamp of Self-Nature Joy.
Explanation of the Difficult Points of the Eighth Chapter.

============================================================

